If you can keep your head when all about you are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you, but make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don't deal in lies, Or, being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster and treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to broken, and stoop and build 'em up with worn out tools;

If you can make one heap of all your winnings and risk it on one turn of pitch-and-toss, and lose, and start again at your beginnings and never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew to serve your turn long after they are gone, and so hold on when there is nothing in you except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue, or walk with Kings -nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute with sixty seconds' worth of distance run,Yours is the Earth and everything that's in it, and - which is more - you'll be a Man my son!

翻译:
如果在众人六神无主之时,你镇定自若而不是人云亦云;
如果被众人猜忌怀疑时,你能自信如常而不去枉加辩论;
如果你有梦想,又能不迷失自我;
如果你有神思,又不至于走火入魔;
如果在成功之中能不忘形于色,而在灾难之后也勇于咀嚼苦果;
如果听到自己说出的奥妙,被无赖歪曲成面目全非的魔术而不生怨艾;
如果看到自己追求的美好受天灾破灭为一堆零碎的瓦砾,也不肯放弃;
如果你辛苦劳作,已功成名就,为了新的目标,你依旧冒险一博,哪怕功名成乌有;
如果你跟村夫交谈而不变谦恭之态,和王侯散步而不露谄媚之颜;
如果他人的爱憎左右不了你;如果你和任何人为伍都能卓然独立;
如果昏惑的骚扰动摇不了你的意志,你能等自己平心静气再做答时……
那么,你的修养就会如天地般博大,而你,就是个真正的男子汉了,我的儿子!

这是一百多年前一个得到诺贝尔奖的英国诗人吉普林所做.这是他为了激励自己才12岁的儿子所写就的。偶尔看到,感触颇深,因为我想,它适用于所有的人。
可是这样一番仍然具有现实意义的话语,我们的老祖宗很早就有简单的话概括了。

一句是:已所不欲,勿施于人。另一句是:不以物喜,不以己悲。